Skip to content
الجمعة 2025-11-07
Edit Content
جبلة جبلة
  • most recent news
  • trending news
  • most read
  • All Video
  • Image gallery
  • more
من نحن

موقع جبله

2025-03-13
  • Accessibility
  • Help
  • Contact
  • About qoxag
جبلة جبلة
مراسي
أخلاق ابن المحافظ !
دورة محو أمية
فانك
يا سوريا
جبلة جبلة
  • الرئيسية
  • أدب وحياة
    • أدب
    • إضاءات
    • حياة
  • سياسة
    • تقارير
    • رأي
  • فوتولوجي
  • مراسي
  • عن الموقع
  • اتصل بنا

أقدم نوتة موسيقية في التاريخ-أوغاريت(النص واللحن)

 أقدم نوتة موسيقية في التاريخ-أوغاريت(النص واللحن)
وثائقي

أقدم نوتة موسيقية في التاريخ-أوغاريت(النص واللحن)

- jablah 2025-11-01

أقدم نوتة موسيقية في التاريخ جاءت من سوريا – أوغاريت،قبل أكثر من 3400 سنة،
وهي ترنيمة دينية للآلهة نيكال، مكتوبة على لوح طيني مسماري،
تمثّل أقدم دليل على تدوين الموسيقى بالأرقام والمقاطع الصوتية،
وتشهد على أن المشرق السوري هو مهد الغناء الموزون والمكتوب في التاريخ الإنساني.

النص الأصلي لترنيمة نيكال (Hurrian Hymn No. 6) موجود على لوح طيني مكسور جزئياً، لذلك لا توجد نسخة “كاملة” بالمعنى الحديث — وإنما إعادة بناء علمية للنص كما فُكّ رمزه من المسمارية، مع ترجمات تقريبية وضعها عدد من الباحثين (أبرزهم Anne Kilmer وEmmanuel Laroche وTheo Krispijn).


النص المسماري (من لوح RS 15.30 – أوغاريت، القرن 14 ق.م)

أول تفسير قام به العالم الأثري الفرنسي “عمانوئيل لاروش Laroush”، ونشره بالفرنسية في مجلة “أوغاريتكا”، وقد جاء في هذا التفسير أن الرقيم يحمل أنشودةً موجهة إلى الآلهة “نيكال” زوجة إله القمر، وأحد الآلهة المحليين في أوغاريت، وتقول كلماتها :

قدّمتُ قرابين للإلهة نيكال

لتفتح قلبها بالحب،

ولتُغفر خطاياي.

لتُرضيها جرار زيت السمسم الحلو،

ولتُنظر إلينا بعطف، وتُثمرنا.

كحقول الحبوب المُنبتة،

لتُنجب النساء مع أزواجهن

ولتُبارك العذارى

اللواتي يتأملن الأطفال يومًا ما.

الترجمة الإنجليزية لترنيمة نيكال (المعروفة أيضًا باسم الترنيمة الحورية رقم 6) هي إعادة بناء علمية تستند إلى اللوح المسماري المكتشف في أوغاريت. وبينما يظل النص الكامل مجزأً ومعقدًا بسبب الغموض اللغوي والموسيقي،مثلا : تُترجم عبارة “عشتار شن نيكال” تقريبًا إلى “عشتار ونيكال” أو “عشتار هي نيكال” • قد تشير عبارة “شن خلخالي” إلى “ثمرة البستان” أو “تقدمة الغابة”، مما يرمز إلى الخصوبة والوفرة.


ترجمة تفسيرية مركبة من عدة قراءات :

  1. ḫanuta niyaša ziwe šinute zuturiya ubugara kudurni
    أيتها السيدة نيكال، امنحي الحياة، اجعلي الثمار تنضج، واملئي الحقول بالخصب.
  2. tašal killa zili šipri ḫumaruḫat uwari wandanita ukuri kurkurta išalla ulali kab-gi
    ليكن المطر ناعمًا، والنسيم عذبًا، وليحمل الليل ترنيمتك إلى الجبال والوديان.
  3. alligi širit mur nušu wešal tatib tišiya unuga kabšili unugat akli šamšamme
    لتنبت الأرض زهورًا، ولتُسمع ترنيمتك في المعابد، ولتُقدم لك القرابين تحت ضوء الشمس.
  4. uklal tununita kalitanil nikala nihurašal ḫana ḫanuteti attayaštal attari ḫueti ḫanuka
    يا نيكال، يا من تضيئين الليل، امنحي النساء الخصوبة، وباركي الأمهات والمواليد.
  5. wewe ḫanuku wewe ḫanuku
    امنحي الولادة، امنحي الولادة.

مقارنة بين الترجمات:

  1. ترجمة Emmanuel Laroche (1968) – لغوية صوتية
  • النهج: نقل صوتي للنص كما هو مكتوب على اللوح الطيني.
  • الهدف: حفظ الشكل الأصلي للكلمات دون محاولة تفسيرها بالكامل.
  • الملاحظات: لا تتضمن ترجمة معنوية، بل تركز على الشكل الصوتي للكلمات.

2. ترجمة Anne Draffkorn Kilmer (1971) – موسيقية تفسيرية

  • النهج: تحليل لغوي وموسيقي، مع محاولة فهم المعنى العام للنص.
  • الهدف: ربط النص بالكود الموسيقي المسماري الموجود على اللوح.:
  • الملاحظات: تقدم ترجمة تفسيرية جزئية، وتفترض أن الترنيمة تُغنى على آلة وترية.

3. ترجمة Theo J.H. Krispijn (1999) – تحليل نحوي

  • النهج: دراسة تركيب الجمل ومحاولة فهم المعنى النحوي.
  • الهدف: تقديم ترجمة دقيقة لكل كلمة بناءً على قواعد اللغة الأوغاريتية.
  • الملاحظات: أكثر دقة لغويًا، لكنها لا تقدم ترجمة كاملة بسبب غموض بعض الكلمات

محاولات قراءة النوتة موسيقيا:

هناك عدة تسجيلات موسيقية معاصرة لترنيمة نيكال (Hurrian Hymn No. 6)، أُعيد بناؤها من النص الأوغاريتي، وهي من أكثر القطع الأثرية التي تم عزفها وتفسيرها موسيقيًا في العالم الأكاديمي.
لكن من المهم أن نوضح أن كل تسجيل هو إعادة بناء تعتمد على فرضيات مختلفة في تفسير الأرقام المسمارية (لأن النوتة الأصلية ليست مكتوبة بطريقة حديثة).
أهم النسخ المشهورة:


1. Anne Draffkorn Kilmer – University of California (1972, Berkeley)

  • أول إعادة بناء علمية موثقة للنوتة.
  • عُزفت على قيثارة سومرية أعيد صنعها من النقوش الأصلية.
  • التسجيل متوفر ضمن أرشيف University of California Ethnomusicology Department،
    ويمكن سماعه أيضًا في مكتبة الكونغرس الأمريكية.
  • العنوان العلمي:
    “Hurrian Hymn No. 6 from Ugarit (ca. 1400 B.C.) – Reconstruction by Anne Kilmer”.

2. Richard L. Crocker & Kilmer – “Sounds from Silence” (LP 1976)

  • تسجيل عالي الجودة أُصدر ضمن ألبوم أكاديمي.
  • الأداء أبطأ وأقرب إلى الطابع الروحي الطقسي.
  • يتضمن شرحًا موسيقيًا عن المقامات المستخدمة.
  • متوفر اليوم بصيغة رقمية على بعض المنصات البحثية، وأحيانًا على YouTube وموقع Internet Archive تحت العنوان نفسه.

3. Michael Levy – Ancient Lyre Musician (UK, 2012–2023)

  • موسيقي بريطاني مختص بإحياء موسيقى الشرق القديم.
  • قدّم عدة نسخ من الترنيمة على آلة القيثارة (Lyre) التي أعاد تصنيعها على نمط أوغاريتي.
  • التسجيل الأكثر شهرة بعنوان:
    “The Hurrian Hymn – The Oldest Song in the World”
    متوفر علنًا على YouTube وSpotify.
  • نسخته تستند إلى قراءة Kilmer لكن بطابع شرقي أكثر (قريب من المقامات العربية – النهوند والحجاز).

الترجمة الموسيقية السورية:

التقط الباحث السوري “راؤول غريغوري فيتالي” الإيطالي الأصل والسوري المولد في مدينة اللاذقية كلمة “نيد قبلي” المكتوبة على الرقيم، وهي اسمٌ لمقام موسيقي “بابلي” يشبه مقام الكرد حالياً، إضافة إلى فهم روح كتابة الترنيمة نفسها على الرقيم، فبما أن هناك أرقاماً وأبعاداً مذكورة في الرقيم، وبما أن اللغة الأكادية لغة مقطعية لا تعرف الحرف المفرد، فقد استنتج الباحث “فيتالي” أنه يجب عزف جميع النوتات الواردة على الرقيم حسب الأبعاد الموجودة على الرقيم كل بُعد بعدَ الآخر، وهذا يفسر سبب وجود الأرقام على الرقيم، وتوصل إلى أن كل مقطع صوتي هو عبارة عن وحدة إيقاعية وحدها، وكل ثلاث وحدات تشكل قياساً موسيقياً “بُعد” والزمن في لوحة التدوين مثل زمن موسيقا الفالس: (صول – لا – سي)، ويصبح لدينا بذلك موسيقا على السلم الثلاثي وهو أساس التنويط الذي وجد في “بابل” العراق (وليس السباعي) يتوافق فيها الكلام واللحن ولها مقدمة موسيقية وخاتمة.

وتكون خلاصة قراءة “فيتالي”هي التالية: «السطر الأول هو من النوتة هو مقدمة موسيقية دون كلام، والسطر الثاني والثالث والرابع والخامس من النوتة هو لحن للبيت الأول والثاني والثالث والرابع بالتسلسل للأنشودة، أما السطر السادس والأخير من النوتة فهو عبارة عن خاتمة موسيقية دون كلام».

عزفت المقطوعة الموسيقية بتنويط الراحل “فيتالي” خلال الاحتفال بذكرى ذهبية اكتشاف “أوغاريت” عام 1979 في قصر البلدية في مدينة “اللاذقية” من قبل الموسيقي “زياد عجان” على البيانو أمام حضور من علماء الآثار الغربيين والسوريين،ومن بين العلماء الذين أطروا على هذه المحاولة العالمان “ويست” و”أو. ر.غيرني”.

أهم المراجع الأكاديمية للنص

  1. Emmanuel Laroche, Les textes hourrites d’Ougarit, Paris 1959.
  2. Anne Draffkorn Kilmer, “The Discovery of an Ancient Mesopotamian Theory of Music,” Proceedings of the American Philosophical Society, 1971.
  3. Richard Crocker & Anne Kilmer, Sounds from Silence: Recent Discoveries in Ancient Near Eastern Music, Berkeley 1976.
  4. Theo J. H. Krispijn, “Music in the Hurrian Texts,” in Music in the Ancient Near East, Leiden 1999

(خاص للموقع)

...

وسوم: سلايد
المقال السابق
المقال التالي

تابعنا:

© حقوق النشر محفوظة 2025. موقع جبلة