لا بد لنا من مقدمة صغيرة تدخلنا في الموضوع مباشرة ، فاللغة العربية التي نعرفها هي على التحقيق أم اللغات .
ولقد كتب العديد من الباحثين في اصول اللغات و اشهرهم شولتز الالماني الذي قسم اللغات الى عائلات فسماها على سبيل المثال السامية و الحامية و الهندو اوروبية (مع تحفظنا)، وبنى ذلك على التشابه بعد المقارنة بين هذه العائلات اللغوية فاستنتج ان كل منها اتت من لغة واحدة فقال ان اللغات السامية تعود بجزورها الى اللغة السامية وقال مثل ذلك في الحامية و الهندية- الاوروبية وغيرها .
ان ما اقدمه اليوم للقارئ هو ان جميع اللغات بدون استثناء تعود الى لغة واحدة في الاصل نظرا للتشابه الذي لم يلاحظه شولتز وغيره و الذي نراه موجودا ايضا بين جميع العائلات اللغوية اذا اسقطنا من حسابنا التشابه بالحروف و الكتابة و اعتمدنا التشابه باللفظ .
على هذا الاساس نرى ان اللغات الاوروبية فيها من الكلمات العربية ما يمد جزوره الى اصول هذه اللغات ، وما علينا للوصول الى هذه الحقيقة سوى الدقة في شرح هذه الكلمات وان نقوم بتشريح الكلمات و اعادتها الى اصولها ، و النظر الى اصل الكلمة التي يجب ان نضع في حسابنا انها ربما تتكون من كلمتين عربيتين او اكثر.
وهنا لابد من الملاحظة انه يجب علينا ان لا نخلط بين مقولة ان العرب الفاتحين في العصر الاسلامي قد اورثوا اوروبة العديد من الكلمات وبين وجود هذه الكلمات منذ العصور الفينيقية و منذ فجر التاريخ ، حيث ان بحثي هذا لا يتعلق بهذه الكلمات التي ورثتها اوروبا من العصر الاسلامي بل يعود الى العصور التي تعود الى الفين سنة قبل الميلاد الى العصور التي كان فيها الفينيقيين العرب يستوطنون اوروبا ، و ربما الى ابعد من ذلك بكثير الى اللغة التصويرية التي هي عربية على التحقيق ايضا.
التشابه بين اللغة العربية ولغات اوروبة :
ان التشابه بين عدد كبير من الكلمات العربية و الكلمات الاوروبية يجعلنا ندرك عمق العلاقة بين هذه العائلات اللغوية .
من هذه الكلمات ما يمتد الى الاسماء و الصفات و الضمائر و الحالات الانسانية كالالم و القبول و الرفض .....الخ مما يدل ان هذه الكلمات هي في اصول هذه اللغات و ليست كلمات دخيلة عليها وتحديدا في العصر الاسلامي بالرغم من وجود العديد من الكلمات و المصطلحات التي ورثها الاوروبيون في العصور الاسلامية .
ناخذ بعض الكلمات التي تدخل في اصول اللغات الاوروبية و التي لا يمكن ان تكون دخلت عليها في عصور متقدمة حيث انها من صلب هذه اللغات ، وعلى سبيل المثال ، فنجعل الانكليزية ممثلة اللغات الجرمانية و الانغلو سكسونية ، و نجعل الفرنسية ممثلة اللغات اللاتينية ، و نجعل الروسية ممثلة للغات السلافية وغيرها مثل اليونانية التي تمثل المجموعة الاقدم بينها .
الكلمة العربية المرادف و اللفظ
بالعربية لغة اوروبية اللفظ
الاعجمي الكلمة الاوروبية
او لفظها
انا اياي الانكليزية اي I
انا اياي الفرنسية جو – يو Je
انا اياي الايطالية ايو Ieo
انا اياي الاسبانية يو Yo
انا اياي الروسية يا Ya
احب احب اليونانية اجابو Agapo
احب لهف الانكليزية لوف Love
احب لهف الالمانية ليبه Libeh
احب اهيم – هام الفرنسية هام Aime
صبغة صفة الانكليزية صبجكت Subject
صبغة صفة الفرنسية صوجه Sujet
سراط شارع - طريق الانكليزية ستريت Street
سراط شارع الالمانية ستارسه Strase
طريق طريق الانكليزية طراق Track
رفض رفض – رفظ انكليزي-فرنسي رفيوز Refuse
عقيم عقيمي انكليزي – وغيرها اقيمك Agimic
قسط
قسطاس عدل- عدالة
قسط ذي انكليزي – وغيرها جست
جستس Just
Justice
طباق الدخان – الغيم انكليزي – وغيرها توباكو Tobacco
سيارة - جرار جر - انكليزي- وغيرها كار Car
غرفة – قمرة قمرة ايطالي – و غيرها كاميرا Camera
شو – شنو اي – شو،شئ روسي شتو Kto
هكذا هيك - ذا ايطالي ايكو – ذي Eco-zi
كذا كذلك ايطالي كوزي Cozi
كما ذا مثل – كما فرنسي وغيرها كوم سا Comme ca
جمع جمع – بتنوين انكليزي و غيرها كومون Common
جمعية مجموعة انكليزي وغيرها كوميونيتي Community
انباء نبأ روسي نوفا Nova
انباء نبأ – جديد انكليزي نيوز News
اخبار خبر تركي و غيرها هبر Habar
طرابلس ذي طوربعل اسم علم طرابل-ذ Tripolis
نابلس ذي-نبل اسم علم نبل-ذ Nablos
امرؤ القيس مرقس اسم علم ماركوس Marcos
كيف – ك كيف انت روماني تشي فاتش Che
Fatch
كيف – انت كيف تفعل انت فرنسي كوفي تي Que fait tu
تفعل تـ فعل – تفع فرنسي تي فه Tu fait
آخر – اخرى بديل فرنسي- ايطالي
انكليزي اوتر- اوترا Autre autra
Other
يأزر – يؤيد ايد – دعم انكليزي ايد Aid
انى اي مكان انى يذهب انكليزي اني Any
where
اخرى اخرى ايطالي اوترا Autra
اخرى اخرى فرنسي اوتر Autre
ذو- ذي – ذا صاحب فرنسي و غيرها دي ده دوس Du de
Dos
ذا لاحقة تعريف انكليزي ذي-ذا The
هذا اشارة انكليزي ذيس This
هذا
اشارة ايطالي – اسباني
روسية استو – اسو
اتو Esto
Eto
هكذا هيك – ذا ايطالي ايكو ذي Eco zi
ظن فكر – ظن انكليزي ثنك-ذنك Thin-k
غلة – غلال منتوج – حليب يوناني غالا Gala
كوب – كاس وعاء شرب انكليزي وغيرها كاب Cup
كوب- كاس وعاء شرب فرنسي – ايطالي كوبو Cupo
مكعب كعب –ثماني انكليزي و غيرها كيوب Cube
كاس – طاس وعاء للشرب فرنسي و غيرها تاس Tasse
قبعة – قبة قمة انكليزي وغيرها كاب Cape
باقة باقة انكليزي و غيرها باك Pack
بقجة بقجة انكليزي و غيرها باكج Package
غارة حرب فرنسي و غيرها غير Guere
خرج-
برك مرآب
جلس-ركن فرنسي
انكليزي غاراج
بارك Garage
Park
وغى حرب انكليزي وار War
است نبت
نبت استنبط
نبط انكليزي و غيرها
فرنسي استانب Stamp
Tampon
يقرض قرضا –قرضة انكليزي وغيرها كردت Credit
اسطورة تاريخ مسطور انكليزي و غيرها هستوري History
اسطورة قصة انكليزي و غيرها ستوري Story
ستار حجاب انكليزي و غيرها ستور Store
هشة سريعة العطب فرنسي هشه hashee
قعر قلب فرنسي – ايطالي كور Co-eur
ذي السياسة سوسيو-لذي انكليزي و غيرها
سوسيولوجي Sociology
ذي القرون علم القرون انكليزي و غيرها
قرونولوجي Chronology
سياق سيكولوذي انكليزي و غيرها بسيقولوجي
psychology
تقن اتقن انكليزي و غيرها تكنيك Technique
تخطيط خط – خطة انكليزي و غيرها تكتيك Tac tic
خطة خط انكليزي و غيرها كيت Kit
جنس نوع انكليزي و غيرها جنس Genus
ابيت اسكن ببيت فرنسي ابيت Habite
لفة – لف دورة انكليزي و غيرها لاب Lap
صاغ ذي صيغة لاتيني ايصاغوجي Esagogi
وكلمة قسطاس التي تعني العدل في اصلها ذي قسط ، وهي قسط – ذي
بالاضافة المعكوسة حيث يتكون حرف السين من ذاي ملطفة.
اذا سرنا على هذا المنوال توصلنا الى ان 99% من الكلمات الاعجمية
تعود باصولها الى اللغة العربية ، ونأخذ على سبيل المثال لا الحصر ايضا كلمتين شائعتين في العربية الحديثة.
الاستراتيجية و التكتيك :
هاتان الكلمتان الاعجميتان الذان يستعملهما ابناء اللغة العربية لوصف حالة معينة هما في الاصل كلمات عربية ، و لكن المعربين قاموا باستخدامهما للتعبير عن الحالة ، ولو خصصوا القليل من الوقت و البحث اللغوي لتوصلوا الى اعادة هاتين الكلمتين الى مصدرهما اللغوي العربي قبل ادخالهما في لغة العرب من جديد .
فالكلمة الاولى / استراتيجية ـ اصلها العربي سترات ذي - سراط ذي بالاضافة المعكوسة و تصبح سراطي بعد اسقاط حرف الذال كما هي الحال في الصياغة العربية لغدد من الكلمات بالاضافة المعكوسة ، ومعناها الطريق و المسار ، وبدلا ان نقول استراتيجيتنا يمكننا القول سراطيتنا ، او سراطنا وهذا يساوي المعنى ذاته .
يقول القرآن الكريم (( السراط المستقيم )) مما يعني الطريق او الاستراتيجية القويمة التي لا عوج فيها ، وهذا ما يقوله الناس في معنى الاستراتيجية ، بأن يقول احدهم ان استراتيجيته لا تتغير بينما يتغير عنده التكتيك .
اما الكلمة الثانية ، التكتيك ، فاصلها العربي تخطيط ، فبدلا من اعادة تعريب كلمة تكتيك لتصاغ تكتيكنا التي تدل على حالة تخطيط و خطة ما ، يمكننا القول تخطيطنا كما يمكننا القول خطتنا .
قد يظن البعض ان هذا التشابه لا يقدم دليلا على ان اللغة العربية هي اللغة التي منها اشتقت كل هذه الكلمات الاوروبية و غيرها و يسألون ماذا لو كان العكس هو الصحيح ؟ لكن تحليلا مستفيضا لهذه الكلمات يجعلنا ندرك انها عربية المصدر على التحقيق فالسراط يتجلى فيها فعل سار ، و الخطة يتجلي فيها فعل خط .
( تحليل ) اصل كلمة كوب – كاس
نضرب مثلا بكلمة عربية اخرى منتشرة في كل لغات اوروبا وهي كلمة كوب ، فهي منتشرة في كل اللغات بالفاظ متشابهة – كوبو – كيب – كاب – التي تعني الكاس ، او وعاء الشراب ، وهذا الاسم مشتق من فعل عربي هو فعل سكب – فهو مسكوب ، او ربما ان الاسم هو اصل الفعل ، فلم يستطع علماء اللغات ان يحددوا بعد ما إذا كانت الاسماء قد سبقت الافعال أم العكس ، ومع ان القرآن الكريم يحدد ان الاسماء التي علمها الله لآدم سبقت الافعال (( و علم آدم الاسماء كلها )) الا أن فعل كان كن – يكون سبق اسم كائن و ان فعل خلق سبق اسم مخلوق.
لذلك ففعل سكب الماء ، فهو مسكوب ربما يكون اصل اسم كوب ، فمن هذا الفعل اشتق اسم الكوب الذي تسكب فيه السوائل.
وكلمة اخرى هي ابريق المستعملة في اليونان – ابريقي – فهي من فهل اراق الماء ايضا.
ومثل ذلك ينطبف على كلمة تكنولوجيا- تقنو لو ذي ، التي اصلها ذوالاتقان بالاضافة المعكوسة – تقن ذي وتصبح تقني ، على وزن مكتبجي مكتب ذي ، و تصبح مكتبي اي صاحب المكتبة او المكتب.
تقنية و اتقان :
في صفحة لغة في مجلة العربي كتب احدهم (( التقنية : ما اثقلها لفظا على اللسان ، ارسلها البعض بديلة لكلمة تكنولوجيا واختار تقنية لسببين اولهما مشابه للكلمة الافرنجية ، فهي تعريب لهذا اللفظ او تكاد ان تكون ، وثانيهما علاقتها بلفظ التقن ، والتقن هو في اللغة الطبع ويقال رجل تقن اي متقن للاشياء ، حاذق في العمل وبذلك اراد واضع تقنية ان يكون اللفظ ترجمة للمعنى .
اما الترجمة فخاطئة ، لان التكنولوجيا لا علاقة لها بحذق العمل او عدم حذقه . ان التكنولوجيا كما يعرفها القاموس الفرنسي لا روس : هي مجموعة العمليات والطرق المستخدمة في مختلف فروع الصناعة )) – مجلة العربي - عدد 90 صفحة 19
ان اعادة مصدر كلمة اتقان الى مصدر تقن من قبل هذا او ذاك من المثقفين الذين تحدثنا عنهم هو خطأ فادح ، فهم الذين يعتقدون ان كل ما كتب في الغرب هو الفهم والادراك و يستصعبون على العربية عملية التعريب و ينكرون عليها سعتها و شموليتها ويفضلون استعمال الكلمة بصيغتها الاعجمية – تكنولوجيا ، ان اعادة هذه الكلمة الى تقن هو تحامل وتحميل للكلام لان الكلمة لا تعود الى اسم (تقن ) بل الى فعل رباعي المصدر هو( اتقن ) التي تقال باللغة العربية الفصحى للصناعة بكل دقائق امورها و مهما كان نوعها حيث يقول القرآن الكريم (( صنع الله الذي اتقن كل شئ . انه خبير بما تفعلون )) -الاية 88 سورة النمل .
ومن هذا المصدر جاءت كلمة تقنية من فعل اتقن ، وشبهها بكلمة تكنولوجيا ليس بالمصادفة بل بالتوارث التقليدي الذي ورثه الاوروبيون من هذا المصدر بالذات منذ ما قبل التاريخ. ولا نستغرب ان العديد من الكلمات التقنية التي يستعملها الاوروبيون انما تعود لاصول عربية منذ ما قبل التاريخ ، منها كاميرا ، التي تعني بلغة اهلها غرفة ، ومصدرها العربي كلمة ( قمرة).
هذا الكاتب و امثاله من المتفلفسين ( تفلفسا و ليس تفلسفا ) على لغة العرب انما القصور في نظرهم وليس في اللغة العربية والاهتزاز يكمن في طريقتهم بفهم الامور وتعريب الكلمات عشوائيا وليس في اصولها ومعانيها
محمد رشيد ذوق.
إضافة تعليق جديد